Pequeño diccionario ilustrado del “Spotting Aeronáutico”
| 01/02/2012 | Texto de Carlos Ay en Spotting & investigación |

El término más dramático del vocabulario spotter es el acrónimo “w/o” con el cual se identifican y asocian los accidentes aéreos más graves. En la imagen, el F.28 Fellowship TC-51 de la Fuerza Aérea Argentina tras accidentarse, sin pérdidas humanas afortunadamente, en aproximación final a Bariloche el 16 agosto de 1989 (foto: Fuerza Aérea Argentina).
El término spotting aeronáutico comenzó a emplearse en la segunda mitad del Siglo XX para describir el arte de la observación metódica y sistemática de aeronaves. Iniciado, según algunas reseñas, en Gran Bretaña al término de la II Guerra Mundial, este hobbie se fue haciendo popular en otras partes del mundo y, ya para mediados de la década de 1990, se practicaba hasta en los lugares más recónditos del mundo. La irrupción de las tecnologías digitales, concretamente Internet y las cámaras fotográficas de registro electrónico, contribuyó a masificar e interconectar a la población spotter mundial; pero al mismo tiempo comenzó a cambiar la interpretación del término para asociarlo más con la toma de fotografías de aeronaves, aeropuertos y otros elementos relacionados.
Sea cual sea la acepción preferida, el spotter promedio es particularmente afecto a emplear múltiples abreviaturas, códigos y otros términos que conforman una jerga generalmente incomprensible para el común de los mortales. En la versión que hemos empleado a lo largo de nuestra trayectoria confluyen una cantidad de términos bastante “universales”. de origen anglosajón. con otros tantos concebidos y adoptados en la década de 1980 en varias de nuestras publicaciones predecesoras (Aviación Latinoamericana, LAW en Castellano, Aviación Argentina, etc.) para representar realidades más locales a la aeronáutica hispanoamericana.
Para facilitar la comprensión de nuestros textos (particularmente aquellos relacionados con historiales de aeronaves, listados de flotas, etc.), proponemos y ponemos a disposición de nuestros visitantes un vocabulario de las abreviaturas que consideramos más comunes. Si cualquiera de nuestros lectores tiene algún término que le gustaría incorporar a esta reseña, o si le interesa hacer o solicitar alguna corrección, cambio o ajuste, lo invitamos a dejarlos asentados en el formulario de contacto disponible al pie de esta página.
El diccionario
a/d – a disposición: Véase “pad” más adelante.
arr – arrived (fecha de arribo): Indica la fecha en que una aeronave arribó a un destino dado. Generalmente, se emplea acompañado del lugar en cuestión, p. ej. “arr Buenos Aires/Jorge Newbery 26 May 1995”.
c/n – construction number (número de construcción): Corresponde al número de serie asignado por el constructor de la aeronave. En la mayoría de los casos, es la principal “identidad” del avión ya que no se altera durante toda su existencia (salvo contadas excepciones).
c/s – colour scheme (esquema de pintura): Identifica el esquema de pintura utilizado por la aeronave en distintas etapas de su carrera operativa. En varias instituciones (aerolíneas comerciales, fuerzas aéreas, etc.), los esquemas suelen llevar nombres propios tales como “Europe 1″, “Raspberry Ripple” , “Sudeste asiático”, “Antártico”, “gris superioridad aérea”, etc.

Según la mitología spotter, el atributo más relevante de una aeronave es (sin lugar a dudas) el número de serie que le otorgó su fabricante. Conocido como “c/n” o “msn”, el dato es fundamental para construir la historia de una aeronave, independientemente de las marcas y matrículas que se les hayan aplicado externamente. Aquí apreciamos la “placa del c/n” del planeador Ventus CT, construido por Schempp-Hirth en 1989 para un cliente chileno que lo matricularía CC-PWW. Al momento de tomar esta foto, sin embargo, la aeronave era empleada por el piloto argentino Javier Gaude con matrícula LV-ENX (foto del autor, enero de 2011).
cnx – cancelled (cancelado): Indica que una matrícula fue cancelada. Se utiliza, generalmente, con la fecha en la cual se la dio de baja, si esta es conocida.
crs – crashed (accidentado): Indica que la aeronave sufrió un accidente que no determinó su baja en una fecha y lugar, determinados o no.
cvt – converted (convertido a): Indica que una máquina fue modificada de una configuración a otra, p. ej. “cvt IA-50B 1989″.
d/a – donado a: Se utiliza para indicar la cesión sin cargo de una aeronave (p. ej. a instituciones aerodeportivas, museos, etc.).

El accidente sufrido por el Cessna 402 LV-JTS en el Aeroparque Jorge Newbery de Buenos Aires el 29 de octubre de 1988 bien puede ser descripto como “crs” o “dmg” dado que, a pesar de los daños sufridos en su vientre y tren de aterrizaje, la máquina fue reparada y volvió al servicio con una empresa de taxi aéreo basada en esa terminal (foto del autor).
d/d – date delivered o delivery date (fecha de entrega): Generalmente proporcionada por los fabricantes, indica la fecha en la cual un cliente recibió formalmente una aeronave.
dep – departed (fecha de partida): Indica la fecha en que una aeronave abandonó un aeropuerto o ubicación determinado al inicio de un vuelo relevante tal como el de entrega, ferry, traslado, etc. Generalmente, se emplea acompañado del lugar abandonado, p. ej. “dep AER 26 May 1995”.
der – derelict (abandonado): Indica que la aeronave fue observada en estado de abandono y con un número significativo de componentes faltantes (motores, semiplanos o trenes de aterrizaje, etc.). Debe utilizarse indicando además la fecha y el lugar donde fue observado, p. ej. “der Coronel Brandsen 12 Mar 1994″.
dmg – damaged (dañado en accidente): Asociado a la fecha y lugar donde ocurrió el accidente, registra accidentes menores que no implicaron la baja total de una aeronave. Ver también “crs”.

Un típico y algo enigmático ejemplo de aeronave en condición “der” es ilustrado en esta imagen del Bell 47J H-53, que habría terminado sus días en Don Torcuato tras prestar servicio en la Base Oficial de Aviación Civil (foto: Francisco Halbritter).
e/c – en comisión: Identifica una aeronave desplegada temporariamente hacia una unidad, organismo o cliente externo. P. ej. el IA-50 T-113, que se estrelló en Oct 1974 mientras se hallaba “en comisión” con Yacimientos Petrolíferos Fiscales.
f/f – first flight (primer vuelo): Fecha en la que una aeronave realizó su primer vuelo tras concluir su fabricación, conversión, reparación o cualquier otro evento significativo en su historial.
f/n – first noted (visto por primera vez): Fecha en la que una aeronave fue observada por primera vez en un estado o condición particulares, p .ej. después de su entrega a un nuevo usuario o propietario, tras recibir un nuevo esquema de pintura o ser modificada a un nuevo modelo, etc.
f/s – first service (primer servicio): Fecha en la que una aeronave (generalmente de transporte aéreo comercial) realizó su primer vuelo de servicio después de ser entregado a un usuario en particular.

El concepto de “f/f” se aplica actualmente a cualquier primer vuelo realizado por una aeronave tras un evento relevante de su vida operativa. Tal el caso de este EF-18A(M) Hornet, fotografiado en su primer vuelo con decoración alusiva al XXV aniversario del Ala 15 del Ejército del Aire Español, celebrado en noviembre de 2011 (foto: José Luis Franco Laguna).
gia – ground instruction airframe (material didáctico): Indica que una aeronave o parte de ella fue observada en determinada fecha, ubicación y/o institución educativa haciendo las veces de material didáctico.
h/o – handed over (fecha de entrega): Véase “d/d”.
i/s – in service (en servicio): Sirve para indicar que una aeronave (particularmente las militares) se hallaba en servicio en una fecha dada según indican documentos oficiales. Las observaciones (extraoficiales) suelen indicarse con “f/n”, “l/n” o “vto”.
l/f – leased from (alquilado “de”): Indica que una aeronave fue alquilada a una entidad propietaria de la aeronave. Suele estar acompañado de la fecha de inicio o el período de alquiler y del nombre del propietario, p. ej. “l/f ILFC 12 Dic 1992 – 30 Mar 1993″ o “l/f GECAS 28 Nov 1988″. En el último caso, el cese del alquiler se reporta con “ret”.

Al término de su carrera operacional, muchas aeronaves continúan prestando servicio educando a las futuras generaciones en condición “gia”. Tal es el caso del BAC 111 LV-MZM, que se emplea para el entrenamiento de tripulantes de cabina en Morón, Argentina (foto: DAD – Baires Aviation Photography).
l/n – last noted (visto por última vez): Fecha en la que una aeronave fue observada por última vez en un estado particular, p. ej. antes de su baja, antes de ser repintada en un nuevo esquema, modificada a un nuevo estandard, transferida de unidad, revendida a un nuevo propietario, etc.
l/t – leased to (alquilado “a”): Indica que una aeronave fue alquilada a una entidad distinta de su propietaria. Suele estar acompañado de la fecha de inicio o el período de alquiler y del nombre del “inquilino”, p. ej. “l/t Aerolíneas Argentinas 12 Dic 1992 – 30 Mar 1993″ o “l/t PLUNA 28 Nov 1988″. En el último caso, el cese del alquiler se reporta con “ret”.
o/o – on order (en pedido o pendiente de entrega): Indica que una aeronave ha sido adquirida pero aún no fue entregada.
pad – puesto a disposición de: Indica que una aeronave, generalmente un transporte militar asignado a la unidad “A”, fue puesto a disposición de una unidad u organismo “B”. P. ej. el IA-50 T-122, operado por la I Brigada Aérea, que fue “pad Comando en Jefe de la Fuerza Aérea entre 1968 y 1973″.

Para registrar el alquiler de aeronaves se emplean los acrónimos “l/f” y “l/t”, el primero con foco en el arrendatario y el segundo en el arrendador. En el caso del Boeing 707 LV-ISD de la Fuerza Aérea Argentina, arrendado a corto plazo por PLUNA a fines de la década de 1980, se podría hablar de un “l/f FAA” o “l/t PLUNA” (foto: Gustavo Figueroa).
p/l – production line (en línea de producción): Indica que una aeronave fue observada en la cadena de montaje correspondiente, previo a su primer vuelo o entrega a un propietario, en una fecha dada.
psv – preserved (preservado): Indica que la aeronave fue vista en condición de exhibición (museo, pedestal, monumento, etc.) en un lugar dado luego de su retiro del servicio.
msn – manufacturer’s serial number (número de serie del fabricante): Véase “c/n”.
ntu – not taken up (no empleado): Indica que una aeronave fue vendida, arrendada o asignada a determinado usuario pero no fue recibido por este; ya sea por cancelación de un contrato de compra, reasignación interna, etc. También se aplica a una matrícula que, habiendo sido asignada o pre-asignada formalmente a una aeronave, nunca fue efectivamente empleada por aquella.

Para dar cuenta de la observación de una aeronave en línea de producción, se puede emplear la sigla “p/l”. Aquí vemos al EMB-312 Tucano E-312 (c/n 312357) de la Fuerza Aérea Argentina en la estación número 5 de la cadena de montaje en São José dos Campos, Brasil. Nótese que el rótulo con la leyenda “AR” y el c/n en el timón permiten identificar con claridad al sujeto (foto del autor, 22 de diciembre de 1987).
r/o – rolled-out (primera salida de planta): Indica la fecha en la que la máquina fue retirada de la línea de producción al terminar su fabricación. Generalmente se utiliza en los primeros prototipos y suele representar la fecha de presentación en sociedad de un modelo de aeronave.
r/r – re-registered (re-registrado o re-matriculado): Indica la fecha en la que una máquina fue rematriculada en algún registro de aeronaves civiles o militares. p. ej. “r/r LV-APW Ene 1983″.
reg – registered (registrado o matriculado): Indica la fecha en la que la máquina fue matriculada en algún registro de aeronaves civiles, generalmente por primera vez. p. ej. “reg LV-X27 14 Abr 1964″.
ret – returned (devuelto): Señala la fecha en la que una aeronave fue devuelta a su propietario al término de un alquiler o cesión temporaria. Suele ser precedido por “l/f” o “l/t”.

Un evento relevante en la historia de todo modelo de aeronave es el “r/o” de su primer prototipo. Desde hace varias décadas, los constructores celebran estos hitos con llamativas ceremonias que buscan atraer autoridades, clientes, prensa y público en general; tal como se aprecia en el roll-out del IA-63 Pampa realizado en Córdoba el 14 de agosto de 1984 (foto del autor).
scr – scrapped (desguazado o chatarreado): Fecha (concreta o estimada) en la cual una aeronave fue chatarreada. Opcionalmente, puede indicarse el lugar donde se realizó el desguace.
slt – sold to (vendido a): Indica un cambio de propiedad de la aeronave. Suele acompañarse con el nombre del nuevo propietario y la fecha del contrato de venta e implica que el nombre del vendedor es conocido de antemano, p. ej. “slt Policía Federal Argentina 31 Dic 1970″.
soc – struck off charge (fecha de baja): Se aplica generalmente a aviones militares e indica la fecha en la cual una fuerza armada o unidad militar canceló el cargo de una aeronave. Suele ser posterior a las fechas de desactivación (véase “wfu”) o a la de un de accidente (véase “w/o”) precedentes.
sto – stored (almacenado): Fecha y lugar en la cual una aeronave es desactivada y almacenada con vistas a su probable re-activación, re-venta o tratamiento ulterior. Se entiende que la aeronave debe estar mayoritariamente completa, situación opuesta al “der”.

El Boeing 707-300 LV-JGR de Aerolíneas Argentinas terminó sus días a fines de 1986 tras ser “scr” en Ezeiza para reutilizar partes y componentes y reciclar aluminio (foto Enrique Abeledo).
toc – taken on charge (fecha de alta): Se aplica generalmente a aviones militares e indica la fecha en la cual una fuerza armada o unidad militar toma el cargo de una aeronave. Puede diferir de la fecha de entrega (véanse “d/d” y “h/o”), que suele precederle.
trf – transferred to (transferido a): Se utiliza para indicar la transferencia de una aeronave con o sin cesión de propiedad. Es muy útil para registrar traspasos entre unidades militares dependientes de la misma fuerza armada; como así también para cesiones temporales a instituciones deportivas (muy común en Argentina hasta fines de la década de 1980) o para registrar cambios de propiedad de aeronaves civiles.
TT – total time (tiempo total de vuelo): Cantidad de horas de vuelo acumuladas por una aeronave hasta una fecha dada.
u/m – unmarked (sin marcas): Indica que una aeronave no lucía en determinada ocasión marcas de la aerolínea o la unidad militar propietaria u operadora (sean estas títulos, escudos u otras marcas específicas).
|
Espacio publicitario
|
vto – visto: Sinónimo de “f/n” y/o “l/n”, bastante difundido en publicaciones argentinas de la especialidad de la década de 1980.
wfu – withdrawn from use (retirado del servicio): Indica la fecha en la que una aeronave fue efectivamente retirada del servicio, separada de vuelo o desactivada antes de su eventual baja, reventa o chatarreo. En ocasiones, suele emplearse erróneamente para señalar que el avión fue observado fuera de servicio, ocasiones en las que es más adecuado emplear “der”.
w/o – written-off (baja tras destrucción en accidente): Se lo utiliza junto con el lugar y la fecha en la cual se produjo el accidente que determinó la baja efectiva de una aeronave, p. ej. “w/o San Rafael (Mza.) 21 Feb 1993″. Puede ir acompañado del porcentaje o nivel de daños sufridos y los tripulantes, pasajeros y colaterales fallecidos o heridos. En muchos casos, la baja formal de la aeronave se produce varios meses después de esta fecha y al término de la investigación del accidente, circunstancia en la cual debería aplicarse el término “soc” (véanse también “crs” y “dmg”).
Fuentes: Wikipedia. Este reporte fue elaborado a partir de la sección “Diccionario” publicada originalmente por Aeromilitaria Argentina.













Pablo: Muy acertado tu crítica a la jerga spotter. Ojalá este texto contribuya a hacer más comprensible la terminología y a provocar un cambio en la cultura del ambiente. Muchas gracias por el comentario, Carlos.-
Si bien acepto que es necesario que cada especialidad tenga algún tipo de vocabulario especializado, al mismo pienso que el que escribe para que lo lea un tercero debe esforzarse para que su trabajo se entienda sin mayores problemas, y por eso abjuro de trabajar con “una jerga generalmente incomprensible para el común de los mortales”. Los lectores están en la categoría “común de los mortales”.
Las jergas se usan en logias o círculos cerrados, que buscan mantener a los neófitos fuera de su universo, pero el spotismo no debería ser eso, es más, debería ser todo lo contrario, porque cuantas más personas se acerquen a la actividad más se enriquecerá.